Forum www.jezyko.fora.pl Strona Główna www.jezyko.fora.pl
językoznawstwo i nauka o informacji
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

06 Thank Barbie for Britney

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezyko.fora.pl Strona Główna -> I język specjalności / angielski
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Jessi
Doktorek



Dołączył: 28 Sie 2010
Posty: 147
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Śrem

PostWysłany: Sob 17:21, 27 Lis 2010    Temat postu: 06 Thank Barbie for Britney

Hej hej, mam problem z niektórymi fragmentami, więc może wpsólnymi siłami, jakoś byśmy ukulali coś sensownego. Mianowicie:

were taken with her tight

Myśleli, że ona jest zbyt dorosła dla ich 4-12 letnnich córeczek,the doll's target market - ??

swinger

Ryzyko się opłaciło big time - ?

faintly forbidden allure - słabo zabroniony wizerunek ?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
MeiLi
Bakałaż



Dołączył: 25 Wrz 2010
Posty: 27
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 21:10, 28 Lis 2010    Temat postu:

swinger to osoba, która lubi iść na kilka frontów, czyli umawiać się z kilkoma osobami na raz.

taken with - to idiom, znaczy, że komuś się coś bardzo podoba, w tym wypadku to, tej laleczce można było zdejmować ciasny sweterek i spodenki ;D

big time - znaczy, że bardzo

Z tym target market nie wiem o co chodzi, bo wydaje się to być oderwane od zdania, więc nie wiem do czego to przypisać~

allure - to raczej urok


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez MeiLi dnia Nie 21:20, 28 Lis 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Jessi
Doktorek



Dołączył: 28 Sie 2010
Posty: 147
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Śrem

PostWysłany: Nie 23:32, 28 Lis 2010    Temat postu:

no ja mam swinger jakos - perosn who is fashionable and has very active social life albo person who had sex with many diffrent people

allure - wiem, że urok, ale zabroniony urok? to jakoś nie brzmi.

to ciągle moje watpliwości..


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
MeiLi
Bakałaż



Dołączył: 25 Wrz 2010
Posty: 27
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 23:51, 28 Lis 2010    Temat postu:

Na pewno swinger to jest rodzaj playboya. Albo playgirla ;P Bo potem to jest wyjaśnione - something like a playboy for girls (czy jakoś tak).
To jest slang, czyli może być różnie interpretowane.
Bardzo fajna definicja: "a man or s woman who is bisexual who fucks random people " XDDDD


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezyko.fora.pl Strona Główna -> I język specjalności / angielski Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin